Стр. 23 - 8 часов -Апрель'14

Упрощенная HTML-версия

ется (аксиома). Что-то вдруг
взбрендило им в Евросоюз. Я
лично не знаю, может, медом
намазано, но это их право.
Ты считаешь, что все спор-
ные вопросы политики долж-
ны решаться мирными сред-
ствами?
УМКА:
Я против разговоров
о том, что кто-то «развалил»
СССР. Это было насквозь ис-
кусственное образование, и
счастье, что оно развалилось,
и какие-то нации получили на-
конец возможность реализо-
вать свое так называемое «право на самоопре-
деление», лицемерно записанное в конститу-
ции. К сожалению, спаслись не все, по разным
причинам. Я категорически против выражений
типа «взбрендило» и «медом намазано», и про-
тив высокомерных рассуждений о старших и
младших братьях. Какими бы ни были мотивы
украинской «незалежности», это не наше с вами
собачье дело. Пусть сами решают. Европа – это
отлично. Увы, Украина в нынешнем своем виде
Евросоюзу не нужна, и вообще все это решают
люди и силы совершенно негуманные. Да, я не-
навижу любое насилие и считаю, что все вопро-
сы должны решаться мирно и цивилизованно.
8Ч:
Аня, ты – «человек мира», ездишь так
много, что у тебя ракурс обозрения свой
личный. Я знаю, что ты свободно не только
общаешься, а еще и переводишь с нескольких
языков, кстати, со скольких на сегодняшний
день? Как ты изнутри видишь всю ситуа-
цию в Европе на настоящий момент, или
тебе вообще этот вопрос «не в жилу?» Но
ведь считаться-то приходится с разными ус-
ловиями просто в порядке рабочего процесса.
УМКА:
Я не смотрю на ситуацию в Европе. Я во-
обще не вижу там проблемы. Живут себе люди
и живут, довольно успешно. Никакого рабочего
процесса у меня там не про-
исходит – если мы выступаем,
то очень локально, и в основ-
ном, для своих. Как, впрочем,
и здесь. О языках: литовский
и английский знаю неплохо,
немецкий хуже, французский
еще хуже.
8Ч:
А сейчас вопрос будет
для меня трудный. Я читаю
в той же «wiki»: «Родилась в
семье литераторов и пере-
водчиков. Отец — Гераси-
мов Георгий Павлович, одно
время был актером, позже
– журналист и переводчик.
Мать – Белла Залесская, пре-
подаватель немецкого языка
и литературы, в дальнейшем
переводчик (немецкий, ли-
товский) и сотрудник Союза
писателей СССР». С какого
возраста ты начала «куро-
лесить» и каким нелепым об-
разом родители не замечали,
что ты не наденешь норко-
вое манто из своих уже явно
формирующихся принципов? 
УМКА:
Какое к черту норковое
Сценический псевдоним – Умка.
Родилась 19 апреля 1961 года в Москве.
С 1986 г. известна как исполнительница
собственных песен. В 1986-1987 годах вместе
с разными музыкантами записала несколько
магнитоальбомов. С конца 1987-го по 1994-й
песен не писала и не пела по причинам
личного характера. В 1994 году перевела
роман Джека Керуака «Бродяги дхармы». С
1995 года практически оставила филологию и
профессионально занялась музыкой, с тех пор
выпустила более двадцати альбомов.
СПРАВКА
АННА ГЕОРГИЕВНА ГЕРАСИМОВА